mercredi

PAGES

© Nathaniel Feis
Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal.
"Then what is the relationship between obsolescence and the negative?"

Carnet de somme
Ce carnet conclut le triptyque entamé avec Carnet de désaccords et poursuivi avec Carnet de délibérations

Je Nathanaël
in Portuguese translation (Brasil)

We Press Ourselves Plainly
"There is a room and there is a war."

Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book).
An essay of correspondence.




Texts here:
Traduction (soi-)disant, dans La vie manifeste
Laisse (extrait), dans Recours au poème
from Sisyphus, Outdone. in Very Small Kitchen
Carnet de somme (extrait), dans Recours au poème 
(Self-)Translation: An Expropriation of Intimacies, in Phati'tude, ed. Timothy Liu
from Sisyphus, Outdone. (PMC), with an introduction by Judith Goldman
from The Middle Notebookes. Very Small Kitchen.
"The tautological fury of a disconsolate mind" (evening will come)


Some reviews here:
Recours au poème
Le Devoir
Constant Critic
Le Libraire
Grand Hotel Abyss
Jacket 2
Tarpaulin Sky
Spirale Magazine
The Poetry Project Newsletter
How2
Verse
American Book Review
X-tra


Readings/Conversations:
WBEZ 91.5: Northwestern University, Queering Poetics (reading from We Press Ourselves Plainly
Radio Spirale: Passages dialogue animé par Catherine Mavrikakis


Some interviews here:
HTML Giant
Lemon Hound
IN QUIRE
Jornal O Tempo (transcribed here in English)
The Book Show
And 
here: PennSound (#175, #181, #188, #193)
And here: Zoland Poetry
Und hier: Fünf Jahre Graduiertentagungen der Kanada-Studien

And here: 12 or 20 Questions
And here: The Danforth Review


jeudi

PRÉSENCES

  U.S.A.
Chicago
January 30
Chicago release of Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal
The [New]Corpse Space
1511 N. Milwaukee, 2nd Floor
with Daniel Borzutzky, James Elkins and Jennifer Scappettone

Buffalo
February 7, 12:30 pm
Poetics Plus Readings
Department of English
SUNY Buffalo
420 Capen Hall

February 8, 8pm
WNY Book Arts Center
468 Washington St (at Mohawk)


New York
March 10, 4 pm
Poets House
10 River Terrace, New York City
Nightboat Book Release
with Susan Gevirtz, Rob Halpern, and Douglas A. Martin

mardi

OEUVRE

Sisyphus, Outdone. Nigthboat, 2012.
Carnet de somme. Le Quartanier. 2012.
Carnet de délibérations. Le Quartanier, 2011.
We Press Ourselves Plainly. Nightboat, 2010. 
Vigilous, Reel: Desire (a)s accusation. Albion, 2010.
Carnet de désaccords. Le Quartanier, 2009. Finaliste, Prix Spirale.
Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book). Nightboat, 2009.
At Alberta.
BookThug, 2008.
...s'arrête? Je. l'Hexagone, 2007. Prix Alain-Grandbois.
The Sorrow And The Fast Of It. Nightboat, 2007.
L'absence au lieu (Claude Cahun et le livre inouvert). Nota Bene, coll. Nouveaux Essais Spirale, 2007.
Touch To Affliction. Coach House, 2006.

Je Nathanaël. BookThug, 2006.
L'injure. l'Hexagone, 2004. Finaliste, Prix Alain-Grandbois, 2005; finaliste, Prix Trillium, 2005.
Paper City. Coach House, 2003.
Je Nathanaël. L'Hexagone, 2003.
L'embrasure. TROIS, 2002.
All Boy. housepress, 2001 / BookThug, 2004.
Somewhere Running. Arsenal Pulp, 2000.
Underground. TROIS, 1999. Finaliste, Grand Prix du Salon du livre de Toronto, 2000.
Colette m'entends-tu? TROIS, 1997.
This Imagined Permanence. Gutter Press, 1996.
hivernale. GREF, 1995.

Traduction
Murder by Danielle Collobert. Litmus Press, 2013.

The Obscene Madame D by Hilda Hilst. Tr. in collab. with Rachel Gontijo Araújo. Nightboat, 2012.
Flowers of Spit by Catherine Mavrikakis. BookThug, 2011. Finalist, ReLit Award.
Poetic Intention by Édouard Glissant. Nightboat, 2010.
A Cannibal and Melancholy Mourning by Catherine Mavrikakis. Coach House, 2004.

AUT(EU)RE

(Le français suit)
Nathanaël's books include Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal (2012), We Press Ourselves Plainly (2010), The Sorrow And The Fast Of It (2007), Paper City (2003), Je Nathanaël (2003/2006), L'Injure (2004) and …s’arrête? Je (2007), for which she was awarded the Prix Alain-Grandbois by the Académie des Lettres du Québec. Carnet de désaccords (2009) was a finalist for the Prix Spirale-Éva-le-Grand, and is followed by two further volumes of notebooks, Carnet de délibérations (2011) and Carnet de somme (2012). Other work exists in Basque, Slovene, and Spanish with book-length translations in Bulgarian and Portuguese (Brazil). There is an essay of correspondence (2009) : Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book), first published (2007) as L'absence au lieu. Also, a collection of talks, At Alberta (2008). Nathanaël’s work, priorly published under the name Nathalie Stephens, is repertoried in Constelación de poetas francófonas de cinco continentes (Diez siglos) (2011). A recipient of a Chalmers Arts Fellowship (2002) and a residential bursary from the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia (UK, 2003), Nathanaël was Distinguished Visitor at the University of Alberta in 2008. She has guest lectured in universities in Europe, the United States, Québec and Canada. Besides translating some of her own work, Nathanaël has translated Catherine Mavrikakis, Édouard Glissant and Hilda Hilst, the latter in collaboration with Rachel Gontijo Araujo. Her current translation of Hervé Guibert's journals, Le mausolée des amants (due in 2014 with Nightboat Books as The Mausoleum of Lovers) earned her a PEN Translation Fund Grant. Nathanaël lives in Chicago.

Nathanaël est l'auteure d'une vingtaine d'ouvrages, dont Carnet de somme (2012), Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal (2012), L'injure (2004), The Sorrow And The Fast Of It (2007), Je Nathanaël (2003/2006), Underground (1999) et ...s'ârrete? Je (2007), qui lui a valu le Prix Alain-Grandbois de l'Académie des Lettres du Québec. Carnet de désaccords (2009) a été finaliste du Prix Spirale-Éva-le-Grand, et a entamé le cycle de carnets qui comprend également Carnet de délibérations (2011) ainsi que Carnet de somme (2012). Certains de ses textes existent en basque, en slovène et en espagnol; il y a aussi deux livres en bulgare ainsi qu'un livre en portugais brésilien. Un livre de conférences, At Alberta. L'essai de correspondance (2007): L'absence au lieu (Claude Cahun et le livre inouvert) existe depuis 2009 en anglais: Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book). L'écriture de Nathanaël, s'étant déchargée du nom de Nathalie Stephens dont la plupart de ses livres antérieurs sont signés, est répertoriée dans Constelación de poetas francófonas de cinco continentes (Diez siglos) (2011). La récipiendaire d'une Bourse de recherche artistique Chalmers (2002) et d'une bourse résidentielle de la British Centre for Literary Translation à la University of East Anglia (Angleterre, 2003), Nathanaël a été Distinguished Visitor à l'Université d'Alberta en 2008. Elle a été conférencière invitée dans plusieurs universités en Europe, aux États-Unis, au Québec et au Canada. Hormis la traduction de certains de ses propres textes, Nathanaël a traduit Catherine Mavrikakis, Édouard Glissant et Hilda Hilst, cette dernière en collaboration avec Rachel Gontijo Araujo. Sa traduction actuelle du journal de Hervé Guibert, Le mausolée des amants (à paraître chez Nightboat Books en 2014) a été récompensée par une PEN Translation Fund Grant. Nathanaël vit à Chicago.